英文中的姓名占位符Jane Doe和John Doe
有时候您在美国或者加拿大英文媒体发表的文章中,能够看到两个名字 Jane Doe 和 John Doe,乍一看还真的很像一个标准的白人的姓名,但是您千万别认为她、或者他叫这个名字,这实际上是北美地区英文中惯用的匿名称呼,与中文的“张三”、“李四”相同。尤其是在与法律案件相关的文章中,如果法庭认为当事人的姓名需要被保护和隐私、或者甚至连法庭都不知道当事人叫什么,不过性别信息可以释放出来,那么,女性就叫做 Jane Doe,男性就称为 John Doe 。倘若法庭认为连性别都不应该标注出来的话,那么就用 Doe 来表示了。若是案件涉及小孩子,那么男性未成年人会被称作 Johnnie Doe ,女性未成年人叫做 Janie Doe。
不过呢,Jane Doe和John Doe的用法只是在北美地区普遍使用,在英国、澳大利亚和新西兰,不太会用到这两个词来表述的;偶尔的,新西兰的英文媒体会报道一些在美国、加拿大发生的比较大的案件时,文章中可能就会出现上面涉及到的名字。那么,新西兰和澳大利亚还有英国,在涉及到保密信息的时候,用什么来称呼“张三”和“李四”呢?答案是,通常会使用 John Smith 或是 Joe Bloggs 用作文章中的“姓名占位符”,看到这些名字,别当真哦。
您在新西兰生活的时候,可能会碰到一些纠缠不清的销售人员,不停的询问您的信息,如果您实在烦不胜烦又不想发火,那么对方问您的姓名的时候,您就说我叫 John Smith ,那么对方十有八九会马上闭嘴放弃对您的骚扰,因为这就如同国内的人问您叫什么,您回答“我叫张三”一样,一看就是个假名字。如果您都说了您叫 John Smith 对方还认真的记下您的名字并且继续兴致勃勃的跟您推销或者聊天,只能说明对方对于英文的文化不太了解。
image source: google images