常用英文俚语“走出困境” be out of woods
如果有人用英语对你说,I am not out of woods,你是不是有点懵。什么意思,朋友你是蛀虫吗,怎么平时会呆在“木头”里?又或者说,你对英语有那么一点点的了解,知道 woods 也可以当作“森林”讲,连起来就是“我还没走出树林”?这又是什么意思。
其实,当你知道了 Woods 当作森林讲的时候,距离理解这个俚语就很近了。be out of woods ,是一个很常用的英语俚语,既可以书面化又可以口头化,指的是“脱离困境”或是“脱离险境”。
比如说,This Tui bird isn’t out of the woods yet. 这只新西兰tui鸟(吸蜜鸟)尚未摆脱困境。
又或者这么用 Our project isn’t out of woods,我们的项目还处于困难中。
而放眼当下,全世界的主要国家都在面临经济困境,我们就可以说新西兰 However, the economy is not yet out of the woods. (新西兰的经济有风险,未摆脱困境)。
之所以用 Woods 就是前文说到的,指的是森林,当你在森林之中,茫茫参天大树让你迷失了方向,没吃没喝是不是被困住了呢?所以,逃离了 woods,就摆脱了困难。最早有记录在英语中使用这个俚语是1792年。
CC0/https://pixabay.com/photos/tree-trunk-roots-bark-tree-trunk-569275/