新西兰英语中形容“压力之下” be under the gun
如果被人用枪指着,那会怎么样?自然是压力山大。在压力下,恐怕要“不得不做”事情,这就是这个短短的英语俚语百科要讲解的,新西兰英文新闻中有时候会出现的俚语。
Be under the gun。
它出现的时候不要真的以为对方是用枪指着哦,这个固定搭配只要出现,就指得是“在特定的时间、特定的条件下,被指定做某些事情”,泛指“压力下”做事情。
比如说,Tom is under the gun to decide by the end of the month whether to move with his company. 这句话中,汤姆的公司没有用枪指着他逼着他搬家,而是说,汤姆在压力下考虑是否月内搬到公司的新地址。
或者,Lucy is under the gun to work hard to pay her mortgage。露西必须努力工作以减轻还房贷的压力。