英联邦 Commonweatlh 单词中为什么有“财富”一词?
英联邦,Commonwealth,听着就是一股浓浓的财大气粗的味道,毕竟在单词中有 Wealth 这个单词的“加持”,让人觉得,这个由50多个国家组成的联邦,是不是继承了大英帝国当年的“日不落财富”,所以才这么叫的。新西兰作为英联邦的成员国家之一,虽然看起来不是那么富裕,但是在资本主义二线国家中也是能站稳脚跟的。那么,commonwealth 真的是有些人所说的“有钱”的意思吗?
完全不是啦。
其实英联邦最标准的翻译是 Commonwealth of Nations,如果只说 Commonwealth 的话,它指的是“共同体”的意思。
共同体这个名词在15世纪的英国出现,指的是公众福祉,或者有共同的利益、好处;最早期,它确实是由 common-wealth 两个单词所连接组成的,它的字根 wealth ,在古英语中的写法是 weal,指的是 well-being 安乐、福利的意思(在新西兰现在的福利体系中,well-being 也经常的出现哦)。
英语是个不断进化的语言,就好像百多年前中文里的“老公”指的是太监,“小姐”指的是大家闺秀一样;但现在,老公指的是先生,而小姐则往往指失足妇女……
话说回来,到了17世纪的时候,在英国,commonwealth 已经开始代表“共有财富”的意思了,被认为是人民、共和国、联邦共同拥有的财富,有了财富,国家(联盟)才有力量,有优势。
所以呀,commonwealth 中的“财富”实际上用的是 wealth 这个单词中的旧有的含义,指的是幸福、或者福祉;继而在近代中演变为人民享有最高权力的国家、共和国或是民主国家;不过现在基本上就指的是“英联邦”了。
最后,新西兰的好邻居,澳大利亚,它的国名的全称是 Australia 吗?不是啦,最标准的官方全称是 Commonwealth of Australia;也就是“澳大利亚联邦”。澳洲实际上是个联邦,联邦与中央分权而治;而新西兰是中央政府直接治理,国家小,也就别联邦了。