新闻中有趣的英文“煤气灯效应”gaslighting
国家党的党魁Chris向着工党的党魁,另一个Chris开炮了,而且用了一个非常有趣的词,煤气灯,gaslighting。如果你不知道这个英文单词的词源,那么你读到这个新闻的时候肯定是一头雾水,什么意思?总理把新西兰人当做煤气灯点了吗?
英文新闻的标题是:Christopher Luxon accuses Chris Hipkins of ‘gaslighting’ New Zealanders
煤气灯效应(英语:Gaslighting)是一种心理操纵的形式,其方法是一个人或一个团体隐秘地让受害人逐渐开始怀疑自己,使其质疑自己的记忆力,感知力或判断力,其结果是导致受害者的认知失调和其他变化,例如低下的自我尊重。因为其使用否定,误导,矛盾和错误资讯,煤气灯效应使受害者心理上去稳定化以及使受害者不再相信她/他原来的的信仰。在现实案例中的范围,可以从受虐者否认先前发生过虐待事件,到虐待者意图使受害者迷失方向的怪异事件的发生。
该术语起源于剧本《煤气灯》(Gas Light,1938年,但最初在美国以“安吉尔街”为名称演出)及其1940年和1944年的改编版电影;而随着互联网文化的流行,该术语已用于临床心理学文献以及政治评论和哲学中。
煤气灯效应是一种控制他人的方法。 它的工作原理是打破一个人对自己的信任,同时增加他们对施虐者的信任或依赖程度。在人际关系中,煤气灯通常是逐渐开始的。 施虐者获得伴侣的信任,有时会在最初的“蜜月期”中没有施虐行为。 然后这个人开始暗示他们的伴侣不可靠,他们健忘,或者他们精神不稳定。随着时间的推移,这会导致人们质疑他们的伴侣是否正确。 这种情况发生得越多,施虐者的权力和影响力就越大。
由于无法信任自己,此人可能会开始严重依赖他们的伴侣来回忆或做出决定;他们也可能觉得自己不能离开。
通过解释,也许大家明白了为什么 Christopher Luxon 对着 Chris Hipkins 使用这个词语吧,也就是说作为在野党,国家党认为工党通过执政地位长期精神控制新西兰人,并且通过语言的技巧和管理的手段,让全体被精神控制的新西兰人(被加害者)觉得工党做出的一切执政方针都是正确的。而随着这些年的执政,新西兰人会感觉,自己需要工党来执政,自己离不开工党的领导。(这当然是不对的!)
在野党和执政党之间打架是民主政治很常见的一环,本文对工党和国家党之间的龌龊没有深入分析的兴趣,仅仅是就这个有趣的英文单词 ,写个小知识分享一下 :)
image source: pixabay