英语谚语“红鲱鱼” red herring
英语中有一个谚语叫做“红鲱鱼”,red herring,这个词出现的时候可不是在谈论食物,而是在说“误导”。这个词于 1807 年由英国辩论家威廉·科贝特( William Cobbett )使用,他讲述了一个故事,故事里面的“红鲱鱼”是一种气味强烈的熏鱼,它用来转移和分散猎犬追逐兔子的注意力。
在逻辑上,红鲱鱼是一种转移焦点的谬误,也是蓄意的“文不对题”,例如以一个错误的前提来支持结论,或是将两个没有关系的前提与假设结合在一起。
在文学、戏剧,尤其是推理小说的创作上,红鲱鱼通常代表误导读者思路的诱饵,让读者在看到结局之前,误以为某人或某事件为凶手或破案关键。
红鲱鱼在公关与政治宣传上也经常被使用,利用新的事件或议题,将群众的注意力移开原先关注的议题上。红鲱鱼常用来处理政府或企业面临的危机,在危机发生的时候抛出另外一个不相干的议题。
打个比方,当新西兰政府因为某一个明显出现错误的事情而被媒体和公众揪着不放的时候,可能政府就会想方设法扔出另一个“重磅炸弹一样的话题”,转移公众和媒体的注意力,让危机淡淡的平息下去。而这种操作的手法,就是一个“红鲱鱼”。