兔耳手势 Finger Quote
兔耳手势,您知道是什么吗?因为您和地道的新西兰人或是英语系国家的人交流过程中,您会时不时的发现西方人用这个手势。实际上,兔耳手势是一种英美人交流时的传统手势,英文叫 Finger Quote,或者叫做 Air Quote。请注意,兔耳手势是中国人为这个动作起的名字,可千万别“中翻译英”直接跟人家说什么 Rabbit ear 之类的东西哦~~
兔耳手势什么时候会被使用呢?在中国大陆,如果有人在脑袋上比划了“兔子耳朵”的样子,通常是卖萌吧?但是在西方文化中可就不是这个意思了,而且兔耳朵也不是在脑袋上比划。
先看下图,啥是“兔耳手势”。
image source: pixabay
西方的兔耳手势通常有两种含义,第一是使用这种手势的人表示目前正在说的内容是引用他人的说法,需要“打引号”;但更多的情况下是第二种含义,也就是表示反讽,嘲弄的意思。
如何做兔耳手势呢?通常的做法是,两手举起与肩宽,手与眼睛同高,双手食指中指伸出,在开始引用前把手指弯曲放回,说完后再弯曲一次手指;当然了,如果为了表示讽刺嘲笑的意思,你还可以同时挤眉弄眼来辅以配合。
比如说,说话的时候会说“某人真好”,在说“好”字的时候比划了兔耳手势,那实际上的意思是“这孙子王八蛋一个……”
再比如说,这件事情做得真好,我真想“谢谢”他,在谢谢的时候比划了兔耳手势,那实际上的意思是“屁事儿完全搞砸了,真想扁死他……”