有趣的英文俚语 ginger prick
这两天英国王室的“爆料”让全球的英文媒体一阵狂欢,而各种网友制作的脑洞大开的漫画也是满互联网的贴出来,站长今天早上看到一个有趣的漫画,画面中是“英国女王”在吩咐英国的王牌间谍007去“干掉”梅根(哈里王子的老婆),而里面用到了一个有趣的英语俚语 ginger prick。估计很多华人朋友都不知道这个英文词组是什么意思,站长就偷懒,写个短百科来说说这个单词吧。
Ginger,指的是生姜;而 prick 指的是“刺、细小的刺装物”;在英语中 prick 则是骂人的话,指的是男性的生殖器(little prick则是嘲讽男性 x 比较小)。如此组合,漫画中的 little ginger prick 岂不是说女王觉得自己的孙子是 xx ?其实不是的。
Ginger prick 连起来,用英文解释是 no soul 的意思,也就是“沉沦的灵魂”或者说是“空白的大脑”。所以,在漫画里,“女王”对“007”说,你只去把wife(也就是梅根)处理掉,我孙子这个无脑的我亲自搞定;引申的意思就是哈里王子被梅根洗脑操纵了,居然和这个“坏老婆”一起来曝光王室的猛料,简直是“无脑”,但他是我孙子,你(007)别动他,我来教育一下,你(007)去把那个坏婆娘用你的方式干掉就好了。