英文媒体中常见词组 Nail biter
英文媒体这些年用的词语越来越活泼了,这与互联网新闻大行其道不无关系,曾几何时“西装笔挺”的文风,现在也经常会混入一些活泼的词语了。
比如说,新闻中经常会出现 nail biter 或者 nail biting 这样的词组,那么,从字面上看,是“咬指甲的人”“正在咬指甲”的意思;贯穿到前后文,会让第一次见到这个用法的人摸不到头脑。
这到底是什么意思,又是怎么来的呢?
其实 nail biter 是从心理学家角度的分析而来的,心理学家认为,大多数习惯咬指甲的人,都是心理容易紧张、容易感到不安的人。因此,nail biter 就被引申为“令人紧张不安的事情”或者是“剧情紧张焦灼”的意思了;或者,更简单的用法就是用 nail biter 来形容,当前的形势是“紧张时刻”。
例如,美国大选,开票后发现两党得票彼此接近,那么形容这个状态就是使用 nail biter 这个词组很恰当。