英语中指的“猪”Pig Hog Boar Swine有什么区别?
虽然新西兰人不太吃猪肉,虽然新西兰的猪肉(进口的和本地养殖的)都有一种国内的猪肉没有的骚臭味,但是新西兰的超级市场肉类柜台上,猪肉还是有条不紊的摆了一大堆出来向外销售,新西兰人吃的主力肉类就是牛肉、鸡肉和猪肉。
在英语中,猪,pig 这个单词,可能最广泛的被华人朋友了解。其实猪还有几种不同的英语说法,分别是:
- swine
- hog
- boar
你知道这四个“猪”英语单词的异同吗?
首先,swine 泛指所有的猪,与 pig 的用法完全相同,不过,swine 更加科学化、书面化、正式化;比如说,“猪流感”就是 swine flu,虽然说 pig flu 没问题,不过总有点下里巴人的感觉。
boar,则主要指的是“野猪”,所有的野猪不分性别,都可以叫做 wild boar;如果是养殖的猪,boar 则精确的指“未阉割的公猪”。
hog,通常指养殖、并超过50-60公斤体重的猪,所以“乳猪”就肯定是不能用 hog 来形容了。
至于 pig,由于发音容易,所以在生活中被用到的最多,不仅可以用来指各种猪肉,还可以用来骂人(调皮一下)。
====
多普及一个知识,关于新西兰的野猪 wild boar。新西兰有不下十万只的野猪,其特点是体型小,毛呈现棕黑色且硬,食谱广泛,野性十足。新西兰的野猪没有天敌,所以在新西兰境内繁殖迅速,经常会破坏农业生产和农场的作物,同时对鸟和小型哺乳动物都会造成威胁;新西兰很少听说野猪伤人的事件,大概是因为新西兰的野猪个头并不大。新西兰政府允许猎人在指定区域、持证,猎杀野猪,不过野猪的肉并不美味,所以新西兰的 game meat 也不常见销售野猪肉的;猎人打野猪通常都是为了“娱乐+完成环保部的指标”。