英语中的 Plaster Saint 是什么意思?
石膏圣人,你有听过这个英语的说法吗?Plaster Saint,看字面的意思,难道指的是工厂中加工出来的,各种先知、神明、圣人、上帝、天子、太上老君、玉皇大帝等等的石膏模具塑像吗?
当然不是了。
这是一个骂人不吐脏字的用法而已,谁是“石膏圣人”,谁就是个伪君子。
圣人之所以是圣人,通常是因为他们被认为创造了奇迹。石膏圣人则什么事情也做不了,没有自己的力量,只是坐在教堂的壁龛里,盯着你看,或者被你看,仅此而已。
如果一个人,以虚伪的方式,向其他人展现得没有道德缺陷或人性弱点,他就是个石膏圣人。实际上,他背地里,可能完全不是表面上那种样子。
用英语来解释英语本身,Plaster saint = hypocrite(伪君子)。
另外,这个词用作形容男性,不用于形容女性。
image source: pixabay