新西兰媒体中常见的 Stop Being PC 什么意思?
新西兰是一个言论开放的国家,在各式各样的媒体上,都可以讨论从国家大师、到明星八卦、阿猫阿狗类的话题,而且有些情况下,主持人与嘉宾之间,或者是网友之间的讨论激烈、措辞火爆。互联网喷子在新西兰当然也是存在的,不过风气比国内要好很多,绝大部分话题都是摆事实讲道理碰撞观点,而很少有人身攻击、论人不论事的情况。
不过呢,西方的言论开放也有它们自身的尺度,在遇到一些需要“政治正确”的话题(例如同性恋、种族、女性、弱势群体等等)的时候,回答或者讨论起来,就要比较谨慎,不能够“撞红线”。
这时候,如果一些人看起来欲言又止、唯唯诺诺、有观点却又忍隐不发,就会有另一方来调侃对方 Stop Being PC。当你刚看到这种话的时候,可能一惊,心说“这是什么鬼东西”,Stop Being PC ?别做个人电脑(Personal Computer)?完全不理解啊。
其实这里是个常用语,既可能出现在电视和收音机电台的辩论中,也更有可能出现在论坛或者是社交媒体之上。里面的PC是 Politically Correct 的意思(政治正确)。
政治正确,在西方多指在言辞、行为、政策中避免对社会中的某些群体造成冒犯的意式,并且,在日常的使用中,这是个有点贬义的词,指的是对弱势群体、特殊群体的保护过度无理,暗示“这事情事实上不正确,但是为了保护你,我同意了”。
当然,本文不是来讨论“政治正确”尤其是西方式的政治正确这个超级头疼的大话题的,我们还是回到英语本身。Stop Being PC = Stop being politically correct 当对方说这句话的时候,就实际上想说:
别再玩儿你那套“政治正确”的措辞了,把你心中想说的说出来吧。
之所以写成 PC ,是因为能够少写很多字,念起来也能少念很多的音节。新西兰的大选年到来之前,各类的政治讨论性的话题会越来越多,各个党派的大佬们都会参加各式各样的访谈节目,在高谈阔论自己党派执政理念的同时,政治人物肯定会小心翼翼的“PC”,免得丢掉特定群体选民的支持。这个时候,如果主持人觉得隔靴搔痒、或者是受访人“装X太厉害”,可能就会说,stop being PC (潜台词:少废话,说你心里话)。当然了,新西兰的政客都是非常“PC”的,通常不会在这个问题上犯错。
Being Politically Correct 是副词+动词的形式,如果用名词来写,就是 Political Correctness(如配图所示)。
image source: pixabay