新西兰英语

emigration-n-immigration

新西兰知识

关于移民的几个英语单词

众所周知,新西兰移民局的官方网站是 www.immigration.govt.nz ,但实际上,英文中用于表现“移民”的词语有很多,细节上都有不同之处。下面,看新西兰站长带您了解一下这些英语单词都是什么意思,应该用在哪里,怎么用。 immigration 名词,移民,精确指的是“移民来”的人,所以,对于新西兰而言,所有前来这个国家的外来者(包括华人)都是 immigration。新西兰移民局作为“接受”和“审批”移民来这个国家的机构,其网址自然就是 immigration.govt.nz 啦。 英语例句:Government will have to say something about immigration policy emigration 名词,移民,

By KANNZ
english-meat-and-seafood-names

新西兰旅游

西餐厅点餐时常见肉类名称

西餐厅的菜谱,与我们中餐馆的大不同,因为西餐厅的菜肴都明明白白的把主料和配料写在菜单上了。例如,点主菜(main dish)的时候,只需要看到肉的名称,再看看配料,就大概其能知道这道菜是不是自己喜欢的口味了。在新西兰那的西餐厅点菜,肉的名称就是个很关键的事情啦对不对?所以,本文看新西兰站长带您了解一下,要是想在新西兰吃西餐,不用害怕看不懂,西餐厅中常见肉类的名称,我们用四只脚、两只脚、没有脚来区别。 image source: pixabay 四只脚的肉类英文名称(红肉) * Beef 牛肉 (其中小牛的肉称作 Veal) * Pork 猪肉 * Lamb 羊肉 * Venison 鹿肉 * Rabbit 兔肉 两只脚的肉类英文名称(禽类) * Chicken 鸡肉 * Duck 鸭肉 * Goose 鹅肉(只是普及哈,新西兰餐馆几乎没有这东西) * Turkey 火鸡

By KANNZ
english-words-describing-taste

新西兰知识

形容食物口味和口感的常用英文

酸甜苦咸鲜,五味构成了食物复杂的味道;吃,又是永恒离不开的主题,哪怕在新西兰不容易寻觅到好的味道,我们也应该学习一些常见的用于形容食物口味的英语;这样,在餐厅点菜的时候,可以做出个性化的要求;亦或是,吃到不好吃的东西了,用英语形容一下为何难吃。 这里普及一下我们常说“酸甜苦辣咸”,实际上辣,并不是一种味道,而是一种由于辣椒素刺激味蕾而带来的痛感而已;越痛、说明约辣。味觉,是一种口腔受到化学刺激而产生的感觉;人类的味觉感受细胞存在于舌头表面、软腭、咽喉等位置;西方人对于饮食,传统上的定义只有四种口味,酸甜苦咸;我们东方的饮食专家,则能够识别出第五种味道,鲜味。所以说,所谓的“五味俱全”是酸甜苦咸鲜。 image source: pixabay.com 常见的有关于味觉的英语实际上并不多,十几个而已,一起看看吧。 * sour 酸的 * sweet 甜的 * bitter 苦的 * salty 咸的 * spicy

By KANNZ
lemon-car

新西兰知识

柠檬车 Lemon Car

如果一辆汽车在短时间周期内反复在同一地方发生相同的问题,或者是在不同的部位发生不同问题,不断的进入汽车修理厂进行维修,那么在新西兰这辆车就被称作“柠檬车”Lemon Car。其实这个词并不是新西兰人发明的,而是汽车市场的老大美国人发明的。 无论是新车还是二手车,只要它非常的爱坏、某个缺陷怎么反反复复的修理,那么就可以称其为“柠檬车”。 image source: google images 随着汽车生产厂商对于装配技术的提高和基础材料的升级,以及电子系统的稳定性的不断提高,“柠檬车”在全世界已经变得越来越少了。如果是新车,“柠檬车”往往是由于设计上的缺陷、或者是装配工具的磨损、或者是重要部件装配岗位的工人技术不过关而导致零部件没有按照标准进行装配而产生。而如果是二手车,则可能是因为前任车主对车子驾驶粗暴、保养不到位、或者是使用了劣质的零部件而造成了车辆的反复损坏。 “柠檬车”Lemon Car 的由来 柠檬车的名字,由柠檬法案而来,Lemon Laws 是一种美国的消费者保护法,主要在于保障汽车购买者的权益。而这部法案的由来则是起源于一位美国经济学家的一篇经济学论文: 1

By KANNZ
lest-we-forget

新西兰知识

永志不忘 Lest We Forget

每到澳新军团日 Anzac Day 的时日,新西兰的大街小巷就会贴出来标语,其中最有名的一句莫过于 Lest We Forget 了。其中的 Lest 的意思是“唯恐、免得、担心”,如果从字面上翻译,就是“唯恐我们忘记”“很担心大家忘掉”,但是翻译的精妙就在于用一种优美的语言来表述另外一种优美的语言,于是,Lest We Forget 就传神的翻译为 “永志不忘”。 Last We Forget,永志不忘,翻译绝对属于“信达雅”的级别。 澳新军团日(ANZAC Day)是纪念第一次世界大战1915年4月25日,在加里波利之战牺牲的澳大利亚和新西兰联合军团(简称澳新军团)将士的日子。澳新军团日的全称是:Australian and New Zealand Army Corps,缩写为 ANZAC。

By KANNZ
contract-english-words

新西兰知识

新西兰英文合同中经常出现的一些生僻词

新西兰是一个“重合同,守信用”的国家,当然了,合同这种东西也是由法律所保障的。无论是去企业求职拿到的雇佣合同,亦或是两个公司之间购买商品或是服务的合同,再或者合伙人之间共同创业的合同,无一例外全是英文。生活在新西兰一些年头的朋友,生活英语是可以应付的,但是拿起正规的合同一看依然是顿时一头雾水。这里一个herein,那里一个whereof,后面又来一个hereby,这些平时很少用到的词全集中在这一份合同里了。读完本文了解一下在英文合同里出现频率极高的“生僻古体字”,希望能够让大家在今后看英文合同的时候不至于两眼一抹黑。 image source: pixabay.com hereafter 此后,以下 例句:Both parties must agree to the terms hereafter. 双方均须同意以下条款。 hereby 以此方式,以此,特此 例句:I hereby acknowledge receipt of your letter of

By KANNZ
car-service-english

新西兰知识

新西兰汽车保养常用英文

汽车的可靠与否,不仅与汽车的质量有关,更与车主对于车辆的保养息息相关;无论是奔驰宝马、还是丰田尼桑,再好的质量也抵不过车主漫不经心的使用。使用汽油、柴油作为燃料的车辆,都需要定期进行保养和检查,让车子安安全全的为车主服务;但是,作为生活在新西兰的“外国人”,不少的华人朋友把自己的车子开进汽车修理厂,希望进行车辆保养却不知道该保养什么;或者说,对于车厂给出的保养清单不明就里,不知道在检查什么。没关系,看新西兰站长为您写出这篇百科知识,让您在对自己的爱车进行保养之时,知道应该干什么、怎么说,也知道新西兰车厂应该在常规的“保养”为您做什么样的服务。 通常,新西兰的车厂对于常见的家用汽车的常规保养,收取费用为 100-200 纽币一次之间(以日系车、4缸、使用普通机油、不需要更换火花塞、皮带为例)。当然了,别以为保养就是换机油哦~没那么简单的。 image source: pixabay.com 英文 中文 备注 Change engine oil  更换发动机油

By KANNZ
diamond-shape

新西兰知识

您知道钻戒的钻面形状英文怎么说吗?

新西兰有不少卖钻石首饰的商店,但是钻石什么形状好,又怎么跟店员说自己想要什么形状的钻石呢?千百年来钻石一直被当做权利和地位的象征,它更是女人最好的朋友(也是不少男性朋友钱包的杀手)。但天然钻石在未经切割前是不规则形状的,需要按照正确外形、轮廓、比例等要素切割后,才会拥有戒指上美丽的形状。不同的钻石形状适合的人群特点不同,不同的形状让不同的人群心动不已,下面看新西兰站长带您了解一下如何用英文阐述钻面的形状。 话不多说,请看下图。要不是为了给大家写这篇百科,看新西兰站长也不知道小小的钻戒钻石面的形状还有这么多“花活儿”~ Round,圆形,最受欢迎、最经典的钻石切割形状。 Princess,公主方形,公主方形钻石是仅次于圆形钻石的切割形状,美丽的闪耀加上独特的切工形状,让它成为结婚钻戒的热门之选。 Emerald,祖母绿形,祖母绿形钻石的独特之处在于它的亭部,独特的刻面创造钻石独特的光学效果。 Radiant,雷地恩形,使用阶梯切割的钻石形,所发射的光线较少,比起切面更多的其它形状钻石,会让其具有颜色加聚功能。 Victorian,维多利亚切,仿古风,长方形切割加上四角打磨,八

By KANNZ
川普劫 Trumpocalypse

新西兰知识

川普劫 Trumpocalypse

随着新一任美国总统 唐纳德·特朗普 的上台,英文中也出现了新的单词,虽说不是什么“正式的说法”,但却随着互联网而迅速传播。Trumpocalypse,您知道这个词是什么意思吗? 这个单词是一个复合词,由特朗普 Trump 和 Apocalypse (世界毁灭、大灾难、末日,或者说它是“启示录”的意思)两个词组成,我们不妨将其翻译成“川普劫”“川普灾”“特朗普劫”“特朗普灾”,无所谓哪一个,指的都是美国人对于这位大嘴总统的极度不信任和否定。许许多多的美国中产阶级非常害怕这位总统做出什么出格的事情来,白白搭上了作为小老百姓的自己的性命和前程,所以不少的美国人都在四处寻觅一个桃花源式的地方来躲过“这一劫”。 新西兰就是这么个地方,资本自由流动、欢迎移民、英语是官方语言、国家富强、民主与法制健全、气候温和、人口不多、最关键是远离美国本土,与世无争。 所以不少美国人,都要 Escape Trumpocalypse,逃离“川普劫”。如何逃?

By KANNZ
农历鸡年 Year of Rooster

新西兰知识

农历鸡年 Year of Rooster

生活在新西兰的华人朋友也经常会给本地的社区带来新的文化,而随着中国在全球影响力的扩大,本地的新西兰人也渐渐的知道了中国人说的“风水”,“阴阳”,“五行”,“十二生肖”。尤其是在新西兰最大的城市奥克兰,由于这里的华人移民众多,在这座超级城市中可以随处看见本地商家为了吸引华人而在农历新年的时候贴上“应景”的广告标语,毕竟中国游客和本地生活的华人都是最具有消费力的顾客群体。 如果您生活在新西兰,跟本地的KIWI朋友聊天的时候,多少会谈起2017年是“鸡年”的话题,那么您知道如何与他们形容这个“鸡年”吗? image source: google images 农历鸡年,Year of Rooster Rooster在英文中是雄鸡、斗鸡、气宇轩昂的意思,最贴切传统中国文化中“鸡年”的意思。可是偏偏在英语中又有很多的关于鸡的单词,例如母鸡 Hen ,小鸡 Chicken , 公鸡 Cock 等等,但是要知道,这些可都不能用哦。 因为就像汉语中“鸡”在近些年有“跑偏”的意思一样,

By KANNZ
peek-a-boo

新西兰知识

英文逗乐婴幼儿的游戏 Peek-a-boo

新西兰是小孩子的生活和游戏天堂,这里生活着许许多多的小朋友,搞好与小朋友之间的关系,能够增进您在新西兰与他人的感情,也是体现您情商和智商的表现。由于绝大部分的华人移民朋友都是在成年后才来到的新西兰,也许您非常熟悉中国文化中逗乐小孩子的方法,但是却由于文化隔阂而不知道如何在西方式的生活中与小朋友迅速交流。本文要介绍的“躲猫猫”Peek-a-boo就是在西方文化中最常见的逗乐婴幼儿的游戏。 image source: google images Peek-a-boo,也写作 Peekaboo,翻译成中文最直接的意思就是“躲猫猫”了,不过呢,婴幼儿的行动能力非常有限,肯定不是一堆小朋友四散奔逃藏起来等待别人发现的那种“藏猫猫”啦。它其实就是一种反复遮盖眼睛的玩儿法,成年人用双手盟主自己的脸或是眼睛的部分,然后靠近婴幼儿,再将手掌突然拿开,“变出”自己的笑脸或是做一个鬼脸、亦或是轻轻地叫一声等等,从而逗乐婴幼儿。 当然了,如果您的面部表情过于狰狞或者是发出的动静太大,也有可能适得其反让小朋友大哭起来,这就要看您把握的“度”了。除去用手来遮盖脸部以外,也可以躲在家具后面或者是使用诸如扇子、

By KANNZ
crossing-the-ditch

新西兰知识

新西兰俚语 Crossing the Ditch

新西兰是一个岛国,远离其它大陆,得天独厚的地理条件让新西兰保持了良好的原生态环境;但是,从另一方面来说,岛国的地理特征也让新西兰的经济比不上自己的好邻居澳大利亚;由于新西兰和澳大利亚两国的居民持有本国的护照,可以在对方国家享受几乎所有的公民待遇,也不需要签证,所以不少的新西兰人和澳洲人,都持有护照频繁往来于两地之间,旅游度假、出差工作、甚至是永久移民到“另一边”。 在新西兰和澳大利亚之间,是终日波涛汹涌的塔斯曼海 Tasman Sea,从新西兰出发向西,越过这片海洋就能够来到澳大利亚最繁华的东海岸地区。在澳洲英语和新西兰英语之中,都把塔斯曼海俗称为 The Ditch,新西兰人想要去澳洲,或是澳大利亚人来新西兰,都会用一个俚语 Crossing the Ditch;它的意思就是,越过这片海,到达另一边。 当然了,澳洲人到新西兰旅游或是工作,也会使用同样的俚语 Crossing the Ditch。 多一点知识:大西洋的北段被美国人、加拿大人和英国人俗称 the Pond ,在英国与美国、加拿大之间的旅行,与新西兰/澳大利亚之间的 Crossing

By KANNZ