新西兰英语

get-off-your-high-horse

新西兰知识

英语中的“从高马下来”是什么意思?

英语中有很多既形象、又有趣的成语或者是习惯搭配,比如说,英语中有个常见用法 to get off your high horse 从你的高马上下来,你知道是什么意思吗? 当人们在马背上骑着的时候,与没有在马背上的人交谈,高度是极为不对等的,在马背上的人有一种天然的“颐指”气,那种高高在上的感觉会让不在马背上的人觉得很不舒服;马背都这么高了,“high horse”高头大马自然是让人更不舒服了;那么,让你“从高高的马背上下来”,就是让你在对等的条件下与对方进行沟通。 这句话最常见的用法,就是让一些高高在上装X的人,赶紧现出原形来。中文翻译,以下几种都可以: * 别那么趾高气昂 * 别那么自命不凡 * 别那么高高在上 * 别那么自以为是 * 非成语解释:放下架子 * 网络用语解释:不要傲娇,停止装B 比如说,最近新西兰的议会门口和平抗议行动中,媒体就用到了这个搭配,让新西兰首相或者是那些不懂人间疾苦的议员们,get off your high horse,

By KANNZ
Cenosillicaphobia

新西兰知识

【趣味百科】新西兰酒鬼们的恐惧症 Cenosillicaphobia

新西兰人的人均酒精消费排在世界前列,每逢发工资、或者是逢年过节的时候,大批的新西兰人从酒铺和超市买来大量的酒精制品,在家或者是去酒吧不醉不归;喝酒带来的不仅有伤害身体健康、精神健康、他人健康的问题,还带来非常现实的酒驾问题:新西兰的酒后开车比例和酒驾致死致伤害事故也比大部分其它国家都要高。 当然,酒鬼们怕的不是得肝病、不是吐血、也不是酒驾撞车;他们往往有另外一种“精神疾病”,名字很复杂;Cenosillicaphobia 。 熟悉英语的朋友知道,phobia 作为后缀的单词,值得肯定是“恐惧XXX事情”。那么,这个 cenosilicaphobia 是恐惧什么呢? 答案是:是对空酒杯的恐惧。狂热的酒精爱好者们,最怕的不是喝多,而是想喝却没得喝,或者已经不想喝了,但是就希望眼前的杯子不是空的。 Ceno 来自希腊词 kenos,意思是“空的”,sillica,假设拼写二氧化硅是指石英,但实际是指玻璃杯(因为玻璃杯的成分是二氧化硅),最后是恐惧症 phobia,把它们放在一起,你会看看我们得到了什么,Cenosillicaphobia,对空杯子的恐惧。

By KANNZ
idiom-run-for-the-hills

新西兰知识

英语俗语“奔向山丘” Run for the Hills

英语俗语中,你知道“奔向山丘”run for the hills 是什么意思吗? 从字面上看,它确实指的是向着山丘跑去或者是说跑上山丘去,比如说,海啸来了,或者泥石流来了,你要躲开危险地带最好的办法就是向山上跑。正式的来说,就是情况很糟糕,你应该尽早摆脱目前的处境,前往安全的地方。 于是,这个词就在英语俗语中被口语化的表示为“试图逃避”“逃跑”“尽快摆脱某种情况”甚至于说“离开这里”。 比如说,政治人物在回答媒体有刁难意味、难以回答的问题的时候,就会模棱两可、支支吾吾的给出答案;而一旦这种状态被媒体抓住了,媒体也就会问,你是在想要 run for the hills 吗?意思就是“请正面回答问题,别试图逃跑”。

By KANNZ
english-abbr-afk

新西兰知识

办公室英语中常用的缩写 AFK

在家办公或者是在办公室办公最大的特点就是每天对着电脑,很多人可以说每天的工作就是八小时对着电脑,无论是编程序还是写文档,无论是做报表还是写邮件;无论是哪种状态,键盘和鼠标肯定是不离手的,那么,你知道有个小小的英语短语 AFK,在电脑办公的环境中经常使用吗? AFK,是 Away From Keyboard 的简写,如果你和你的同事说了这个或者是在某些软件中把自己的状态标记成了 AFK ,意思就是你会离开键盘一会儿,现在请不要找我,或者说找我,我也不会回复你。AFK 的原因很多,比如说上个厕所,喝杯咖啡,与客户进行一个几分钟的短会,打个电话,收个快递什么的,都可以是 AFK 的合理原因。 通常来说,AFK 的时间从5分钟到1个小时都没问题。超过1个小时就别再用 AFK 了,那就需要一个正式的理由了,毕竟 AFK 的意思就是 I will away from my keyboard for a

By KANNZ
rob-peter-to-pay-paul

新西兰知识

英语成语“抢了东家给西家” rob Peter to pay Paul

经过两年多的疫情,新西兰的经济越发的不行,除了房地产,可以说其它行业或轻伤、或重伤、或者已经躺进了太平间。虽然新西兰政府竭尽全力,使用尽可能公平的方法,在疫情的关键期间发放了多轮次的补贴,尽量的照顾到所有境内需要财务支持的人和企业,但是,由于“乱发钱”引起的通货膨胀和房地产市场上的一轮轮的涨价,造成了“富人越来越富有,穷人越来越贫穷,中产阶级被消灭七七八八”的现状。 于是,越来越多的本地英文新闻中,对于这种现象也出现了热烈的批判和讨论,这时候,你很容易看到一个英语成语,叫做 rob Peter to pay Paul,如果你第一次看到这个话,你会丈二和尚摸不着头脑,哪里突然冒出来Peter和Paul?从字面上看,“抢劫彼得给保罗”这是什么梗? 其实这就是个英语成语或者说管用语言,Peter/Paul就好像中文中的“张三李四”一样,并不特意代指具体是谁,反正就是把A的钱给了B,这么个过程。也可以翻译成挖肉补疮,拆东墙补西墙,借新债还旧债,诸如此类的意思。 这个用法就是在出现“钱”

By KANNZ
kiwi-slang-arvo

新西兰知识

新西兰和澳洲英语中的俚语 arvo 是什么?

新西兰人和澳洲人说英语的时候,嘴巴都很“懒”,能简短的说就简短的说,能不发音就不发音,这也就是为什么新西兰和澳洲的英语有点怪口音不说,还充斥着大量的俚语让人搞不懂的原因。 比如说,你的同事给你写了一封邮件,告诉你 I will be taking an off this arvo,或者嘴上说了一句 What are the plans this arvo? 类似的话,会不会看的你、听的你一头雾水? 其实这个 arvo 就是 afternoon 的意思,afternoon 如果完全发音要出来五个音节,澳新地区的懒人们怎么舍得耽误这么长的时间在一个单词上?于是,arvo这个神词就出现了。更有甚者,连 arvo 都觉得长,就改成了 avo,可谓“懒到极点”的代表了。 A: Wanna get

By KANNZ
sporks-for-meal

新西兰知识

新西兰餐馆中方便婴幼儿使用的餐具叉勺 spork

如果你带着几个月或者几岁的婴幼儿到新西兰的餐馆进食,为了方便宝宝能够吃到大小合适的东西,并且保证孩子在使用餐具时候的安全,你可以向服务人员尝试索取一个有趣的小餐具,它的名字叫 spork,中文名叫做叉勺。 叉勺有两种设计,一种是一边是小叉子,一边是勺子;更常见的则是叉子勺子合一,都在一端的设计;就是勺子的顶部被放置了几个叉齿。 在一些比较具有规模的餐厅里,以及国际化的快餐店,还有冰激凌店,几乎都会有一次性的叉勺提供给小朋友。它的设计就是为了方便孩子既可以用尖端把食物插起来,又可以把流体食物用勺子舀起来而设计;而且为了小朋友们不要误伤自己或者他人,“叉子端”设计的很不锋利,孩子就算不小心捅到自己也不会出现问题。 与标准的叉子四个齿不同,叉勺往往只有两三个尖齿(也有四个的,少见);不仅在餐馆给孩子使用,叉勺在一些特殊的场所或环境也有着重要的应用价值,比如说飞机餐、监狱、军队、学校等地方,也因为安全性、或者方便性的需求,导致叉勺大量的应用。尤其是监狱中,为了防止犯人偷偷把金属餐具收起来磨制利器、或者是使用餐具互相攻击他人,塑料材质的叉勺几乎是每餐必备;背包客或者是户外爱好者,为了节省空

By KANNZ
chalk-and-cheese

新西兰知识

英语小短语 chalk and cheese

粉笔和英语,两个风马牛不相及的东西,在英语里却有 chalk and cheese 的用法,其实这是个上得了台面的常见用法,就是用来形容两个完全不同的人。如果用四字中文来翻译,可以用“相差甚远”“完全不同”“天壤之别”来做解释。 奶酪是白色的,软软的,可以吃;粉笔是白色的,硬邦邦,不能吃;这两个东西放在一起,虽然外观有点像但本质上完全不同;这也就是英文 like chalk and cheese 固定搭配的来历。 这个短语起源于13世纪的英国。 有一个店主,他卖的商品经常掺假,在奶酪中混入粉笔装作是奶酪,唯一的目的只是为了牟利。但是不久之后这个小伎俩就被人们发现了,毕竟粉笔不能吃嘛,奸商的生意自然是黄了,不过这种自作聪明的行为却为英语贡献了一个著名的短语。 通常这个短语用来形容两个完全不同的人,更多些;很少用来对比两种东西。比如说,Despite they are sisters, their characters were as

By KANNZ
freudian-slip

新西兰知识

弗洛伊德式错误 Freudian slip

在西方,政治人物因为不停的会在各种场合发言的时候出现错误,或者在接受民众言语挑战、记者问答的时候,由于不谨慎或者“被问急了”的情况下,出现口不择言的情况,这时候,就会出现一个有趣的英文词,Freudian slip;我们来看看,这个词的意思是什么。 弗洛伊德式错误(英语:Freudian slip),又称为动作倒错(英语:parapraxis),是精神分析学中的一个概念,由西格蒙德·弗洛伊德最早提出。 弗洛伊德认为,一个人平时不经意间出现的诸如口误、笔误、动机性遗忘、童年回忆遗忘等差错并不是无意义的,而是受到其潜意识的影响。例如,当某人在开幕式上出现口误,把“宣布开会”说成“宣布闭会”时,这代表了他心里事实上不愿意召开会议。 弗洛伊德在自己的著作《日常生活之精神病学》中指出,他不能完全肯定所有的差错都是受到其潜意识的影响,因为可能存在其他与潜意识无关的生理因素影响,然而其他的生理因素就不能算是精神分析学领域了。 前几天,澳洲总理 Scott Morrison 在全球气候会议上,本想说“

By KANNZ
movember

新西兰知识

什么是澳新地区的“十一胡子月” Movember

十一胡子月(英语:Movember),是一个每年十一月举行的全球性慈善活动,旨在呼吁社会各界关注男士健康,尤其前列腺癌、睾丸癌和忧郁症等健康问题。Movember是一个合并字,源自胡须(Moustache)和11月(November)两个英文字。活动最初于2004年在澳大利亚墨尔本由一个共有三十人成员的组织发起,创办者们在11月的30天里面,不剃胡子,藉以提升社会对男性睾丸癌和忧郁症的关注。 Movember 的目标是“改变男性健康的面貌”,全球的“十一胡子月”都是由 Movember 基金会在 Movember.com 上举办 Movember 慈善活动的方式进行;而西方世界各地的男性则蓄起胡须以明志。 十一胡子月的起源 澳大利亚的某电视台在 1999 年播出了一个故事,南澳大利亚阿德莱德的一群年轻人,他们创造了“Movember”一词,并提出了在整个 11 月为慈善事业留胡子的想法。 在新闻报道中,位于阿德莱德的“Movember 委员会”的成员解释了他们是如何在酒吧里的某个晚上想出 Movember 的想法的。该团体最初由来自阿德莱德的

By KANNZ
when-politician-says-my-understanding

新西兰知识

新西兰政客说“my understanding”的时候想表达什么意思?

如果你对新西兰和西方英语国家的政治人物采访视频音频新闻不是很熟悉,那么有时候听到政治人物在说某件事情,说出了“my understanding”这个词组的时候,您知道政治人物们想要表达什么意思吗? My understanding,从字面上直接翻译的意思就是“我的理解”。如果要翻译成中文的新闻,确实也是写成“我(政治人物)的理解”就可以,但根本上讲,说这话的人对这个事实几乎“一无所知”“没有线索”,但是为了不要“把话题聊死”且出于保护自己的话语不要被新闻记者和政治对手抓到把柄,他/她们往往就会在带出这个数据、观点、结论之前加上一句 my understanding。 这样,一旦最终的事实或者是数据并不支持政治人物之前所说的东西的时候,他/她们也可以金蝉脱壳,说“你看,当初我说的是我自己的理解……”这样等于就把政治人物自身的“岗位职责”和“个人个体”拆开了,让外界无法对其进行攻击。就好像新闻媒体说“以上论点仅代表个人观点,与本(电台、电视台、网站)立场无关”

By KANNZ

新西兰知识

废弃物和垃圾种类英文对照表

在新西兰的生活和工作中,会产生许多种类的垃圾和废弃物;由于人类社会的发展和进步,以及对于生活品质的追求,所以每个人在不知不觉间,每天都会产生相当数量的,无法再利用的废弃物,在追求100%绿色的新西兰,人们每天制造出来的垃圾,数量惊人。不过好在新西兰的垃圾分类制度执行的还可以,那么我们来看看,废弃物和垃圾种类的英文中文对照表吧。 农产废物(Agricultural waste) 动物副产品(Animal by-products) 生物废物(Bio-waste) 生物可分解废物(Biodegradable waste) 绿色垃圾(Green waste) 有机废料(Organic waste) 无机废料(Inorganic waste) 生物医疗废物(Biomedical waste) 医疗废物(Clinical waste或Medical waste) 大型垃圾(Bulky waste) 事业废弃物(Business waste) 化学废料(Chemical waste)

By KANNZ