新西兰英语

form-of-address-master

新西兰知识

新西兰英语中对小男孩的敬语称呼 Master

新西兰有一些传统的英式英语的用法,比如说,对于未步入社会,十八岁以下的未成年的男性(我们统称为男孩),新西兰的英语可以为他们的名字之前加上一个“头衔 ”(title),也就是本文要介绍的 Master。 对于绝大部分华人朋友而言,Master 这个称呼要么理解为学位中的“硕士”,要么理解为在某个行业的“大师”。 但其实,新西兰还有很多的地方会自动给小男孩,尤其是十二岁以下的小男孩加上一个敬语,Master。 例如,如果监护人带领小男孩去银行开一个银行儿童储蓄账户(在新西兰是允许的),那么小孩的头衔前面就有一个 Master,再加上小孩的名字。再例如,买飞机票的时候,机票上小男孩的 Title 就是 Master。 这个头衔,直到18岁步入“成年”后,就会被头衔敬语 Mr. (Mister)所取代。 我们有时候在搞笑(或者轻松剧情)电影电视剧中,看到小男孩穿着正式的礼服,成年人称呼这些小男孩为“Mister”实际上这是调皮的说法。正统的英式英文的说法,如果真的是需要尊敬这些小朋友,那么就要称呼他为

By KANNZ
english-word-foolproof

新西兰知识

英文中活泼用词 foolproof 指的是什么?

fool 在英语中指的是“傻乎乎、傻瓜”的意思,proof 则是“证据、证明”的意思,那么这两个词连在一起组成的 foolproof 是什么意思呢? 在新西兰,其实又不少的地方能看到这个词,它就是用来形容某个事物、或者某个工具、某个软件等等,用起来特别简单,没有做错的可能性。 比如说,教本地人做中餐,那么番茄炒蛋就可以说是比较 foolproof 的一个菜肴,先炒熟鸡蛋再与西红柿一同炒,只要放点盐(或也可以放点糖)就挺好吃的,很难做成暗黑料理,这就是一个 foolproof 的菜肴。 下次见到这个词,别以为是在骂人或者说你笨哦,使用这个词就是为了证明东西用起来很简单。

By KANNZ
nail-biter

新西兰知识

英文媒体中常见词组 Nail biter

英文媒体这些年用的词语越来越活泼了,这与互联网新闻大行其道不无关系,曾几何时“西装笔挺”的文风,现在也经常会混入一些活泼的词语了。 比如说,新闻中经常会出现 nail biter 或者 nail biting 这样的词组,那么,从字面上看,是“咬指甲的人”“正在咬指甲”的意思;贯穿到前后文,会让第一次见到这个用法的人摸不到头脑。 这到底是什么意思,又是怎么来的呢? 其实 nail biter 是从心理学家角度的分析而来的,心理学家认为,大多数习惯咬指甲的人,都是心理容易紧张、容易感到不安的人。因此,nail biter 就被引申为“令人紧张不安的事情”或者是“剧情紧张焦灼”的意思了;或者,更简单的用法就是用 nail biter 来形容,当前的形势是“紧张时刻”。 例如,美国大选,开票后发现两党得票彼此接近,

By KANNZ
false-flag-operation

新西兰知识

英文政治观点新闻中的单词“假旗行动”是什么意思?

每逢临近民主选举,或者是出现剧烈的社会性事件的时候,挖坑、误导、谣言和阴谋论都会在英文的新闻媒体中大量出现。新西兰的英文媒体虽然有色彩的左右,但是批评起政治来那是毫不留情,并且编辑们也不会因言获罪。读懂英文新闻的能力需要在新西兰通过大量的阅读来累积,同时还要学会各种各样的,在中文中不出现的特定词汇或者词组,才能够领会文章观点的精髓。 比如说,假旗行动,false flag operation,当你在新闻中看到这个词的时候,可能就有些“丈二和尚摸不着头脑”。 假旗行动其实就是一种栽赃嫁祸的行动,它属于隐蔽行动的一种,指通过使用其他组织的旗帜、服装等手段误导公众以为该行动由其他组织所执行。 每一次的“假旗行动”,都是旨在掩盖实际的行动方,并将“祸水东引”到另一方的行为。在阴谋论 conspiracy中,假旗行动这个词出现得很高频,指的是各种“肮脏政治”和阴谋集团的秘密行动。 假旗行动实际上来自于几个世纪以前的海上战争,由于海战的时候,船之间距离远,看不清敌我,只能依靠旗帜来区分“大概是谁”;于是,一艘战舰可能依靠挥舞对方的旗帜、或者是中立国的旗帜,来迷惑和欺骗对手,来接近对方,并出

By KANNZ
staff-n-staffer-difference

新西兰知识

英文中 Staff 和 Staffer 的区别

Staff 在英文中指的是“职员”或者“员工”的意思,它是一个名词,但有的时候你会在英文新闻中看到 Staffer 的字样,这同样指的是员工,也同样是一个名词,那么,这两个词之间的区别是什么? Staff 指的是“所有的雇员”,也就是一个公司所有的雇员,就是 staff;而 staffer 指的就是“一个雇员”,并且,staffer 通常用于特定“行业”内的职员: * 政府机构或政府组织 * 新闻公司或媒体公司 比如说,在以下机构中的某个雇员,就是: * Immigration NZ staffer (移民局员工) * Parliament staffer (国会员工) * NZHerald staffer (新西兰先驱报员工) * TVNZ staffer (新西兰国家电视台员工) * Auckland City Council

By KANNZ
eh-in-kiwi-english

新西兰知识

新西兰人的口语中 eh 什么意思?怎么用?

新西兰式英语“土味十足”,飞快的语速加上略有变化的发音以及层出不穷的俚语,让新移民,乃至英语是母语的移民都略显头疼。新西兰人特别喜欢用一个“eh”的发音(大致发音与“哎”相同,但是有二声和四声的不同区别,后文会提到);当然啊,这是很口语的一种表述,在书面语言里面是见不到这个词出现的。而一些比较“有地位”的人,也会避免使用这个词,虽然他们知道如何使用这个词,但是要跳开“社会阶级下降”(使用低阶词语)这个坑。这个字怎么拼呢?可以是 eh,也可以是 ay, aye, ae, 或者 ey;也就是说连个标准的写法都没有,可见有多么的口语。 Eh 这个词,为啥让人头晕目眩呢?那是因为它“多变”的用法。 举个几个不同语境下的栗子: 1、是不是?不是吗?是吧!附加在一句问话的后面,用于询问答案或征求对方意见。 Is

By KANNZ
stop-mumbling-n-speak-english-clearly

新西兰知识

如何避免说英语时咬字不清

英语不是大部分华人的母语,而生活在新西兰又需要使用英语来学习、工作和生活,与他人交流的过程中,如果你说话声音很小、口齿发音模糊,就会非常影响与对方的沟通。由于传统文化的原因,让不少华人讲英文的时候很害羞,越是“怕”,就越出现咬字不清的问题;如何克服或者避免? 其实很简单的几个办法,让你在讲英语的时候,能够避免咬字不清的问题。 一、站直了、坐正了 中文多数是“舌头音”,发生的部分比较靠近唇齿部位或者是喉咙,而你会发现很多本地人说英语的声音非常的“靠后”也就是声音从胸腔、甚至是肚脐的部分向上“顶”。如果你能够挺直身姿,略微抬头,而不是佝偻着腰部、低着头,气息顺畅了,你会发现你说出来的英文会更有力一些,另外,也能够给对方留下自信的印象。 如果是坐着,你就要挺直腰板,略微挺胸,拉直后背,能够收到同样的效果。 二、心态放轻松、嘴唇绷紧就好 有些讲英语口齿不清的朋友,往往出现的问题是“心态很紧张,嘴唇却很放松”,这样就很容易说话磕磕巴巴,而且口齿发音不清。你应该学会放轻松心态,

By KANNZ
fear-of-missing-out

新西兰知识

错失恐惧症 FOMO

生活和工作在新西兰的你,晚上睡觉的时候是否把手机放在枕边,生怕错过什么微信消息吗?正在新西兰找工作的你,是不是每天要刷新邮箱几十遍,生怕错过用人单位或者是人力资源公司给你的邮件?在新西兰经商的你,是不是一天都不敢关门,生怕错过潜在的一个客户的光临呢?如果你害怕错过任何的可能性,你可能需要了解一下“错失恐惧症”FOMO啦。 以下内容来自维基百科。 错失恐惧症(英语:Fear of missing out,简称:FOMO),也称社群恐慌症等,是指一种由患得患失所产生持续性的焦虑,得上这种症的人总会感到别人在自己不在时经历了什么非常有意义的事情。这种社会焦虑[3]被描绘为想要与别人在干什么至始至终保持关联的渴望。同时,它也被定义为一种对后悔的恐惧,而这种恐惧使得你情不自禁地陷入到对错失结交社会关系、获取新奇经历、投资机遇或是其它好事的忧虑之中。换言之,当你想象事情可以变得不是现在这样子的时候,这种焦虑就会不断向你袭来,让你感觉自己对于如何安排时间的决定永远是错的。 自我决定论中,获得自己与他人是相关联的这种感觉是一种合理合法的精神需求,并且这种需求还影响了人们的精神健康。在自我决定论的

By KANNZ
barren-infertility-n-sterility

新西兰知识

英语口语俚语不孕不育 Barren

医学名词难以记忆,所以即便是native speakers也同样会尽量使用简单的英语来表达一些常见的医学事物。比如说,不孕不育的英语就是 barren,它原指的是“贫瘠的土地”不适合种植作物,渐渐延伸为人类、尤其是女性,无法怀孕或者生育。这个词并不像中文中“不会下蛋的母鸡”那样具有强烈的讽刺或则是嘲笑的语气,它指的就是个医学上的事实而已。 当然了,男性用 barren 也是可以的,不过还是女性用的多。barren 是形容词,如果说是名词,那就是 barrenness 这个词的用法就是 I am barren (俺没法生孩子) She is a barren woman 或者简单的 she is barren (她无法怀孕),用起来很简单。另外不用担心这个词会具有侵犯性,尽管它念起来的时候让你觉得有点贬义(大家可以发音的时候自己体会一下)。 无法孕育也可以用 Infertility and sterility 来表达,

By KANNZ
livestock-word-terms

新西兰知识

新西兰肉类加工业中对于肉制品的称呼

新西兰是一个畜牧业“大国”,为什么打引号呢?是因为由于国家小,总的绝对出口数值并不高,但是如果用“人均”来计算的话,那绝对是名列榜单的。畜牧业强,肉制品的出口加工能力也必然不会弱,但是,在肉类加工产业中,对于牲畜肉制品的称呼,您知道多少? 先看两个词,bovine , ovine, 看着认识吗?是不是觉得这是两个组成很简单但是不知道为何物的词呢? 如果您不知道这两个词是什么意思,请继续往下看。 * bovine,牛肉 * ovine,羊肉 * caprine,山羊肉或山羊皮 * equine,马肉或驴肉 * porcine,猪肉 * livestock,牲畜(专指为人类娱乐或食用而饲养的动物) 是不是感觉学了很多新单词?这些词在日常生活中是用不到的,因为你去超市买牛肉,肯定是买 beef,如果你看到了肉牛,你肯定叫它 cattle,无论如何你也不会说 bovine 的;这几个单词都是在牲畜养殖或者是肉类加工制造及出口企业才会用到的。 下次,如果有人和你说,工作在

By KANNZ
price-gouging

新西兰知识

什么是“哄抬物价” Price Gouging?

新西兰是一个自然灾害比较多的国家,由于发生灾害的时候供应链比较紧,且大量物资和食物等都需要进口,再加上资本主义国家并没有太多的市场监管行为,买卖自由,所以就会有一些奸商发“灾难财”,哄抬物价。 这种行为,中文叫哄抬物价、恶意提价、故意抬价,英文叫做 Price gouging。指的是对货物、服务、商品收取不合理的高价。 Gouge 在英文中,其实指的是个工具,一个带有凹槽的凿子而已,变为动名词 gouging 就有了“通过收取高价格、不合理价格谋取暴利”的意思了,再加上 Price 在前面形成 price gouging,就是个带有明显贬损意思的词组了。 维基百科对于其英文解释用了下面一段话,英文不错的朋友可以学习一下 Price gouging is a term referring to when a seller increases the prices of

By KANNZ
pandemic

新西兰知识

英文单词“大流行” Pandemic

近些日子英文新闻中出现频率最高的单词之一就是“大流行”Pandemic,由于这个单词并非是“Living English”所以可能有些朋友不太了解它,站长就写个百科介绍一下。 世界卫生组织已经将新冠肺炎 (Covid-19病毒引起) 定义为 Pandemic,这意味着全球所有国家和地区都要认真对待了(除去不是世卫组织成员的国家或地区)。 流行病的英文是 Epidemic ,而 Pandemic 指的也是流行病但是更特指在地域内的、甚至是全球性的流行性疾病。(流行病举例:流行性感冒、麻疹、水痘、脊髓灰质炎、艾滋病等等) 全球性大流行病是什么?根据世界卫生组织的定义,全球性大流行病是一种“在世界范围内,广泛地人传人的新疾病”。 通常情况下,当疫情在某个特定国家或特定地区变得相当普遍时,它会变成一种流行病(Epidemic);而随着其在世界许多地方、许多大陆广泛传播时,就变成了全球性大流行病(Pandemic)。此外,全球性大流行病还具有能够进行持续传播的感染路径——虽然中国的感染人数得到了遏制,但其他国家相继出现聚集性感染,且越来越多地被证明与中国没有明确的联系。 世界卫生组织上

By KANNZ