新西兰英语

forum-sockpuppet

新西兰知识

英文论坛中的“马甲”怎么说?

小样,穿个马甲我就认不出你来了? 相信有一定网龄、和年龄的人,都会在网络上见过这句话,尤其是在几年前,社交媒体还没有这么流行,网络论坛正当其道的时候,每天这句话都会在各种板块的论战贴里面频繁出现。 在新西兰和澳洲,一些论坛网站的流量依然很不错,毕竟国外的网路没有中国大陆那么日新月异,当红论坛还是有人气的。若你注册了这些论坛,在发帖的时候发现一些明显的“马甲行为”,想 DISS 对方的 ID,怎么破?有些朋友使用简单的翻译软件把马甲翻译成“VEST”,实际上这是不正确的;VEST 指的是穿在身上的那个马甲,是衣物,在网络上,有专用的。 网络用语的马甲应使用:sockpuppet,它指在网络上的讨论区、BBS等地,一个人同时拥有的其他的用户账号并尝试用其它账号掩盖自己言行的行为。 在台湾,网民称马甲账户为分身账号(分帐、分身)、小账号(简称小帐)或副帐。 而被人抓住了现行,马甲正在胡搞的时候,被称作 sockpuppeting。

By KANNZ
英文媒体中保护当事人性别的替代用词

新西兰知识

英文媒体中保护当事人性别的替代用词

英文媒体在制作新闻的时候,用词是相当严谨的,尤其是对于当事人的隐私保护非常到位,这与中国大陆媒体动不动就把新闻涉及的人名、性别、年龄甚至家庭住址等信息暴露出来的做法完全不同。 在英文的新闻报道中,有时候你会看到,明明当事人是一个人,但媒体用会用到 they 来指代这个人,这个人的什么什么,媒体会用 their 这个词;而在宾语用法的时候,会使用 them 来说明当事人。 这是为什么?they/them/their 在英文里不是多人的意思吗?指的应该是他们、她们或它们啊。难道是新闻里面用错词了? 不是的,这就是保护当事人性别的一种做法。 例如,以新冠肺炎的新西兰首例感染患者来说,英文媒体的报道原文是: Prime Minister Jacinda Ardern confirmed the news speaking to media in Sydney today. The person is aged

By KANNZ
tall-poppy-syndrome

新西兰知识

新西兰和澳大利亚流行用语“高大罂粟花综合症”

生活在新西兰的你,有没有听过一个新西兰人嘴里的用语 Tall Poppy Syndrome ?如果不了解它的话,你可能听到这个词组后一脸的蒙圈,啥意思啊? 高大罂粟花综合症(Tall Poppy Syndrome)是澳大利亚和新西兰的一个流行用语,用来形容一种在社群文化中,集体地对某类人的批判态度,属于意识形态表达的一种方式。当任何一个人在社会上达到某程度上成功的时候,而惹来社群中不约而同的,自发性的,集体性的批评。通常,这种批评也会从社区领袖们口中而出,亦带有反智主义,特别是对知识分子的怀疑和鄙视。 对于华人而言,用“仇富”二字来解释“高大罂粟花综合症”就比较容易了。文绉绉一点,“木秀于林,风必摧之。” 由于移居至澳大利亚和新西兰的移民,普遍相信每一个人不论出身富贵或寒微,都应该受到敬佩和尊重。他们普遍有一种“平等主义”待人态度,澳新地区的人普遍不认同“出身决定一切”的理念,而更带有一点“劫富济贫”“你弱你有理”的那种圣母心态。 在现今的新西兰和澳大利亚社会里,当有公众名人或政客受到攻击和批评时,人们便会将高大罂粟花综合症用作解释,虽然明眼人一看便看到这个受到攻击的名人是咎由

By KANNZ
food-allergy-warning-template

新西兰知识

新西兰中餐馆食物过敏提示(警示)模板

在新西兰,创立和运营一家中餐馆是一些华人朋友的选择,站长虽然生活在新西兰但是拥有一个标标准准的“中餐胃”,几天不吃中餐就会甚为想念。运营一家中餐馆,尤其是中小型规模的中餐馆并不是一件难事,不过站长发现很多华人餐馆其实并没有悬挂出来“食物过敏警示(提示)”这样的文件,其实这在新西兰,是很容易给餐馆的业主带来麻烦的。 因为相对于华人而言,新西兰本地人的食物过敏症状更为多种多样,有些食物甚至可以短时间对食客造成严重后果,中餐馆的业主由于主要客户群体是华人,没有考虑过很细节方面的东西,总觉得“应该不会过敏”。中餐的食材和调料品类远远比西方烹饪要更多,一旦没有提示到位、造成了严重食物过敏、可能就会被消费者起诉到法庭,陷入巨额赔偿之中。 所以,站长总结了一下常见的食物过敏的原料,以及免责声明模板,给广大的华人餐馆业主们。 * cereals contains gluten 含有面筋蛋白的谷物或者制品 * celery 芹菜 * crustaceans 甲壳类海鲜河鲜,例如虾、虾皮、龙虾、螃蟹 * fish 鱼类 * eggs 蛋类 * peanuts 花生 * soya 豆类

By KANNZ
methods-of-disease-transmission

新西兰知识

新冠病毒的三种传播途径英文都怎么说?

中国大陆的卫生部门前两天确认了新型冠状病毒可以通过空气传播,当然了,与声波和光在空气中的传播不同,病毒想要在保持活性的状态下,在空气中从一个地方传播到另一个地方,需要一个载体,也就是结合了空气中的一些东西后,形成了微粒,随风飘荡,这也就是“气溶胶”。 由于最近的各种信息过载,谣言与真相比新西兰夏天的虫子都多,所以生活在新西兰的朋友们,不仅要看中文新闻还要看英文新闻,还要想着怎么把两种语言来形容肺炎的说法都学会了,真的很累神,所以,站长干脆总结一个新冠病毒的三种传播途径,大家和自己的本地人同事朋友同学去聊天的时候,也好有点话题、有点语言储备。 第一种途径,飞沫传染、或者叫做直接传染,英文 direct transmission / droplet contact transmission 通过病人擤鼻涕、吐痰、打喷嚏、咳嗽时候产生的飞沫,携带病毒直接传染健康人。 第二种途径,间接传染、或者叫做接触传染,英文 contact transmission / indirect transmission 病人在用身体的某个部位(通常是手)接触了口鼻眼后携带了大量冰毒,摸到门把手、或者是

By KANNZ
rumours-disinformation-and-clickbait

新西兰知识

网络信息中的谣传、虚假信息和标题党英文怎么说?

每逢遇到重大事件,网络上的谣言、传闻、虚假信息就漫天飞舞,再加上为了“骗点击”而存在的一堆不良媒体每天生成大量的标题党文章,让读者们不胜其扰。看新西兰站长从来都不是那种追着屁大点的事情没完没了的骗流量的人,所以对于重大事件,最多以百科普及的方式蹭上一两条热度而已,这样形成的百科文章能够很稳定、长期的有效,也就是追求“长尾”的力量。说远了,站长最近看到了新西兰的中文华人媒体有太多令人呕吐的不专业、龌龊的行为了,所以写个百科普及一下英文中对于网络传言、虚假信息和标题党,都如何形容,顺便还能“黑”一下同行(如果大家觉得《看新西兰》网站也是媒体的话,其实站长自认为不是)。 谣言 – rumour  、传闻 – rumours 非亲见亲闻,而出自他人的转述,亦指所传闻的事 虚假信息 – disinformation 就是不真实的信息 标题党(也叫“骗点击”) – clickbait 网络中故意用较为夸张、耸动的文章标题以吸引网友点击观看文章或帖子的人,特别是与用实际上与内容完全无关或联系不大的文字当标题者 最常见的谣言传闻就是新闻中把微信、微博或者是其它社交媒体的对话记录、群聊天拿出来,

By KANNZ
breathing-respiration-difference

新西兰知识

呼吸系统医学英文为何使用 Respiration 而不是 Breathing?

生活英语,与专业英语是有明显区别的,尤其是在医学上,各种复杂的“大词”令人发指,可以说在英语系国家学医的人都是“行走的英文字典”。近期由于呼吸道的疾病流行,所以大家也会在媒体上多次见到“呼吸”的英文单词 respiratory 或者是 respiration 吧? 问题来了,在生活中,大家都知道英文单词呼吸的动词形式是 breath ,动名词是 breathing ,而且如果你呼吸困难的话,打急救电话也是对接线员说,I cannot breath 之类的话,但为什么,非典型肺炎 SARS – Severe Acute Respiratory Syndrome 用的不是 breathing 呢? Respiratory 是形容词,放在名词“症状 syndrome”前面,用以说明是“呼吸的”;其名词形式就是 Respiration。 另外,如果买N95口罩,

By KANNZ
stop-being-politically-correct

新西兰知识

新西兰媒体中常见的 Stop Being PC 什么意思?

新西兰是一个言论开放的国家,在各式各样的媒体上,都可以讨论从国家大师、到明星八卦、阿猫阿狗类的话题,而且有些情况下,主持人与嘉宾之间,或者是网友之间的讨论激烈、措辞火爆。互联网喷子在新西兰当然也是存在的,不过风气比国内要好很多,绝大部分话题都是摆事实讲道理碰撞观点,而很少有人身攻击、论人不论事的情况。 不过呢,西方的言论开放也有它们自身的尺度,在遇到一些需要“政治正确”的话题(例如同性恋、种族、女性、弱势群体等等)的时候,回答或者讨论起来,就要比较谨慎,不能够“撞红线”。 这时候,如果一些人看起来欲言又止、唯唯诺诺、有观点却又忍隐不发,就会有另一方来调侃对方 Stop Being PC。当你刚看到这种话的时候,可能一惊,心说“这是什么鬼东西”,Stop Being PC ?别做个人电脑(Personal Computer)?完全不理解啊。 其实这里是个常用语,既可能出现在电视和收音机电台的辩论中,也更有可能出现在论坛或者是社交媒体之上。

By KANNZ
worthless-customer-english-slang

新西兰知识

新西兰经商中的无效客户或是低质量客户 cheap shit

每逢周末站长总想普及点不正经的新西兰知识,所以今天教大家一个坏的英语单词,对于广大在新西兰经营小买卖的朋友来说,这句话是必须要学的。 Cheap Shit,其实从字面上就基本能看出来它说的是什么意思了。这就指的是,那些“只看不买”或者是“钱少事儿多”的客户,新西兰运营生意的小时价值非常的贵,如果一个客户问着问那,不停的比价,到最后啥都不买或者只买了一点点,让你付出的劳动得不到应有的回报,这样的客户就是你再也不想见的那种客户,说好听了是“廉价客户”,说难听了就是“垃圾客户”。 与其等同的英语形容词可以是 Worthless crap,Worthless junk 等等。 当然了,别当着客户面说这个词,客户听见了要跟你拼命的。 配图有趣吗?

By KANNZ
bake-toast-roast-grill-broil

新西兰知识

西餐厅中对于食物不同烤制方法的英文

每逢佳节胖五斤,在夏季的新西兰,气温并不高,不会影响人们的食欲,而密集的节日让家庭团聚、朋友聚会或者是公司年会等等一个接着一个,大家在不同的餐厅或者是餐馆中穿梭,尝遍美食。 吃中餐,自然是华人的强项,各种菜名如数家珍,各种烹饪方法流淌心间。但是不少华人朋友到了西餐厅或者是咖啡厅(简餐),看着英文菜单就是一阵头晕,各种食物的名字还好认一点,烹饪的方法由于与中餐的手法有些不同,令初来乍到的华人不知道菜肴是如何烹制的。 例如,西方餐饮中,烤制是特别常见的一种烹饪方法,但是,在西餐中常见的、指的是“烤”的英文就有五个,您知道是它们都是什么样的“烤”食物的方式吗? Bake 烘烤、烘焙 Bake 指的是在烤箱中,对于面团、面饼等类型的食物的制作方法,尤其指的是面包、蛋糕、馅饼和饼干。Bake 通常都指的是时间比较长的烤制、而且通常都在封闭空间内(烤箱)。 Toast 加热烤 Toast 这种烤制的方法,专门用于使得食物变暖、变脆,最常见的就是烤面包片,

By KANNZ
english-word-for-body-shape

新西兰知识

新西兰形容身材的各种英文单词汇总

新西兰的夏天到了,新西兰人身上的衣服已经越来越单薄了,在厚厚的冬装下的各种体型,随着气温的升高而无处遁逃。刚来新西兰没几年的朋友,也许只会用 Thin 或者是 Fat 来形容一个人是胖还是瘦,但实际上这两个词实在是太笼统了,以英语做母语的人不会太常用这两个词来形容人体的体型。这就好像用中文是母语的我们,形容他人体型的时候也很少直接说“胖”还是“瘦”,而可能用“微胖”“珠圆玉润”“干巴瘦”“精瘦”“骨感”“穿衣显瘦、脱衣有肉”“圆滚滚”“胖乎乎”“芦柴棒”等等的各种更有趣的方式。 记得,FAT / THIN 都是有点贬义的,直接形容人的体型不太合适。 image source: pixabay 好,让我们来看看,形容身材的英文都有哪些吧。 * bony 骨感,活骷髅 * skinny 瘦的皮包骨头 * gaunt 憔悴、消瘦、清瘦 * emaciated

By KANNZ
lollipop-man

新西兰知识

你知道新西兰的 Lollipop man 是什么吗?

棒棒糖,是全世界的小孩子以及部分成年人都十分喜爱的糖果,很多呀呀学语的小朋友,都能够很清晰的说出“Lollipop”这个单词,因为只要说了,就有甜甜的棒棒糖到手;当然,一两岁的小孩就能说 lollipop 这个词也是因为它比较容易发音。那么,按照英语的固定搭配方法,Lollipop man 是不是就是“做棒棒糖的人”呢? 还真不是,在许多说英语的国家,lollipop man 实际上是一个“俚语”一样的存在,它指的是在施工的路段或者学校周边,使用一个像是大号棒棒糖一样的 Stop / Go 标识的方向性的控制车辆的人。 其实,这个名字非常形象,因为这些临时的交通导流人员,手中一个或者两个专用标识,一个是红色的,写着 STOP,一个是绿色的,写着 GO,这个牌子像极了一个大号的棒棒糖,又因为负责的人员大部分都是男性,所以叫做“lollipop man”;当然了,也有人称他们是 stop-go man。

By KANNZ