有趣的英文单词 jugaad
这是一个与新西兰关系不大的有趣的英语单词,jugaad,如果你有一些英语系国家的海外生活经验,乍一看到这个词,是不是感觉“不是英语”?如果你在移民比较多的英语系国家生活的时间再久一点,是不是觉得“怎么有点像印度人的单词”?
没错,如果你能感觉到这是个印度语的单词,说明你至少在新西兰、澳洲或者是美国、加拿大这样的移民国家生活过好几年了。没有对本地印度移民的一定接触,你是不会有这个“feel”的。
言归正传,jugaad 是什么意思呢?可有趣了。先说发音:/dʒuːˈɡɑːd/ (举嘎嗒 — 这个音译站长翻译的是不是有点调皮)
它指的是,印度式的,低成本创新,或可以说成是“节约式创新”。
众所周知,创新可是不便宜,任何新的科技成果转化为商业产品的时候,都是钱“堆出来”的。不过,任何难题,貌似都难不倒全世界最伟大的两个人群,也就是华人和印度人。在西方世界,虽然不可书面写出来,但是西方人心中都有数,中国人和印度人是最会变通的,最为灵活;这也是为什么,英语系移民国家的华人,很“烦恼”印度人,原因也简单,中国人变通,印度人更变通;中国人吃苦耐劳,印度人更吃苦耐劳;华人有点“耍小聪明”,印度人则更甚;几乎,所有的方方面面,印度人都跟在华人后面,紧紧追赶。
印度毕竟在这30年里,经济上被中国大陆远远的甩在了身后,更没钱的印度人,也要过上好日子,缺东缺西的生活下如何做创新让自己的生活变得更加舒适和便利呢?于是,虽然没有强大的制造业,但是古老的印度文明、恒河水中的南亚次大陆人民,一样可以用最简单、最变通、最便宜的方法,去创新、去发明、去“搞事情”。
而这种做法,不仅在印度本土大行其道,也随着印度移民的全球迁移,带到了各个发达国家;包括新西兰,也是这样的。
Jugaad 是一个如假包换的印度语单词;不过,近些年来,jugaad 已经成为了多个国家“企业创新”的热门话题,如果有一天你在新西兰的哪个中小公司,听到或者看到 jugaad 这个词,别犹豫,十有八九是印度移民搞出来的;完全是本着“节俭闹革命”的原则,功能可能是90%,成本也许连5%都不到,这就是 jugaad 的精神精髓所在。
如果要与中文来“套近乎”,可能现代中文中的“自主创新”就是最好的例子;其实说到“自主创新”,背后的意思很明确,这东西十有八九在欧洲或者美国或者日本已经有了,不过专利在发明者手中牢牢地把持着,买来可是不便宜;怎么办?撸起袖子加油干,照猫画虎弄个八九不离十,多快好省就上马了。功能嘛,可以在日后再完善,先“解决有无问题”,这就是自主创新,这就是 jugaad。
我们,都是有创造性的人,在最艰难的情况下,以最节约的方式,利用最有限的资源来找出解决办法。
Jugaad 到底是个好词还是个贬义词?谁知道呢。很多情况下,jugaad 也是“粗制滥造”“仓促上马”“扭曲规则”“走捷径抄近路”的代名词,很多情况下,jugaad 就是个“即兴发挥”下的产物;解决了眼前的事情,却可能为将来埋下隐患,这也是 jugaad 的特点之一;谁,能够把 jugaad 去粗取精、去伪存真、扬长避短;谁,必是神人。