英语中“穿灰西装的男人”是什么意思?
英语中一些特定意思的短语很有趣,如果不了解,可能看的你一头雾水,比如说,如果你在英文的文章中看到了“the men in grey suit(s)”穿着灰西装的男人,你知道是什么意思吗?
如果真的有一位男士,穿着灰色的西装,在人群中你当然可以说“那位穿着灰色西装的男士”,这时候叙述的是一个事实,并没有特别的含义。但是,往往用这句话的时候,指的是更深层的意思,那就是:
灰西装的男人,指的就是一个政府、或者一个组织、一个公司、一个群体的实际控制人,而且这个人平时并不在明面上,而是深藏不露,只在幕后做决定。
从衣着上说,为什么是西装?不是衬衫、不是T恤、不是圆领衫、不是连帽服?
从颜色上说,为什么是灰色?不是白色、不是黑色、不是蓝色、不是条纹?
其实,它的来历就是西装是最常见的保守的衣着,而灰色又是颜色中最为保守而不显眼的,这些人往往作风老派、循规守矩、甚至让人觉得有些昏昏欲睡,但是这些人却是实际的“话事人”,明白了吧。另外,通常来说,这是“一群人”,而较少指的是“一个人”,比如说,一个知名的大型企业,在风口浪尖上的可能是CEO,或者是什么公关大拿,而真正给这个大公司做决定的,往往是不为人知的一群“穿着灰色西装”的大佬(董事会)。