Witch Hunt 在新西兰英语新闻中的意思
Witch 巫女、巫婆是西方人曾经的文化中避之不及的一个部分,也在历史中有过太多的记录,包括很多西方童话故事中,巫婆都是故事里最坏的那个;不过还好,现代生活中,即便真的是“女巫”,也最多就是少与他人交流而已,不至于因为巫婆的身份而丧失生命。很多人在万圣节的时候,还可以用“女巫装”来装扮一下,人们只会觉得可爱,不会觉得生厌。
有些时候,新西兰的本体媒体中,会用到 witch hunt 这个词组,“猎巫”作为字面的直译显而易见,但是你知道吗当新西兰媒体用到这个词的时候,你就能迅速定义这篇新闻要讲的是什么。
在许多能搜索到的 witch hunt 的中文讲解中,往往使用的是美国新闻媒体常用的手段,也就是翻译为“政治迫害”。但是,在新西兰这样的政治环境中,说到政治迫害真的是有点上纲上线了,本地媒体也没这么写过(带节奏)。
新西兰的媒体写到某人被 witch hunt 的时候,多数情况下是出于“同情这个人”的角度来写的,比如说,在社区中无法融入被邻居误解啦,在工作中被“选定为坏人”啦,过往的不良记录让今后的人生被世俗眼光所看待举步维艰啦;大抵如此,不一定非要指女性,在现代,witch hunt 也可以指男性。
在新西兰,最容易被 witch hunt 的人群包括:
- 色情从业者
- 次文化族群
- LGBT
- 特定族裔(放心,亚裔还真不是被 witch hunt 的族裔)
- 有既往犯罪史的